points-of-view’s blog

創作イラストを。世間とずれてるブログです。

7. 名刺

これは世間とずれている私のブログです。


f:id:points-of-view:20200928205638j:image

今日は名刺についてです。

現在、名刺の名前部分を英語表記した場合はどちらが正しいのでしょう。

例えば、フルネームが平成太郎さんだとします。

① 平成  太郎

   Taro  Heisei

●平成の下にTaro、太郎の下にHeisei。

 

② 平成  太郎

   Heisei   Taro

 ●平成の下にHeisei、太郎の下にTaro。

 

私は仕事をしていてどちらも見かけます。

この表記、たいていの日本人ならばどちらが名字かすぐわかるので、ほぼ問題ないと思います。

でも、外国出身の方にはきっと難しいですよね。

たぶん私が外国人で、①の名刺をもらったら、平成=Taroと読むんだな、と思います。

②であれば平成=Heiseiと読むでしょう。

 

私個人としては②のほうが良いと思います。

自分の名前を逆さまに言う必要がないと思うからです。

来日したサミュエル・L・ジャクソンさんに「私はジャクソン・L・サミュエルです。」と自己紹介されたらやっぱり変ですしね。

サミュエルのエルと、ミドルネームのLが続いているところがカッコいいのだと思います。

 

 ここでもう一つ名刺と同様に気になっている事なんですが、テレビなどで有名人の方をイニシャルで話す時があるじゃないですか。

例えば「H.Mさん」だとしたらどっちが名字にあたるのか、はっきり分からなくて私は観ていてつまらないんですよね。(後にご本人登場の場合は除きます)

 

それに、「K.Kさん」などの場合だとその有名人の方は名字と名前のイニシャルが違う人に比べて推測されやすいから損じゃないですか。

そこへ職業も付け足されたとしたら、例えば「歌人のH.Hさん」だったら穂村弘さんだな、って私は思います。私の相方は穂村弘さんの本を愛読していますから、パッと浮かびました。

仮に他に同じイニシャルの方がいたとしても、1番有名な方に行き着いてしまうかもしれないので悪い噂話だったら本当に損しますよね。

私はテレビでイニシャルトークはしないほうが良いと思います。出演者は楽しいみたいですけど、一般人からしたらスッキリしませんから。

またテレビ批判になってしまいました。すみません。

今日はここまでにします。

ありがとうございました。